Az Il Foglio napilap az Édes Anna olasz fordításának megjelenésének kapcsán gondolkodik az akkori és a mai Magyarország közötti hasonlóságokról – az urak és cselédek országáról.
Milyen az, ha valaki Parti Nagy Lajoson és Weöres Sándoron nő fel, de elég bátor ahhoz, hogy a Mónika Show-ból és Kis Grofótól kollázsoljon mellé szövegeket? Többek között ez is kiderül a listából, amelyben Könyves Kálmán 2018-as magyar regényeket és versesköteteket ajánl.
A víz, vagyis az Orbán-kormány szalad, de a kő, vagyis a CEU marad, írja Lukácsi Katalin. Az Azonnali megkérdezte, miért.
Az államtól kapott pénzt valahogy azért el kellett költeni, de a díjakat inkább oda sem adták mellé.
Az év legizgalmasabb fantasztikus novelláskötetének egy darabja vált ingyenesen elérhetővé: a szerző, Veres Attila a hajléktalanok helyzetére hívja fel a figyelmet.
Az a kérdés, hogy egyáltalán kell-e még neki.
Se szeri, se száma a magyar nyelv szépségéről szóló, külföldi hírességeknek tulajdonított kamuidézeteknek. Most Bokor Aladárné, a Nobel-díjas George Bernard Shaw-nak 1948-ban levelet író budapesti asszony segítségével lepleztünk le egy ilyet.
Új fordításban jelenik meg Isaac Asimov klasszikus sci-fi trilógiája, az Alapítvány, miközben Hatos Pál az őszirózsás forradalmat festi le nekünk, Pethő Tibor a Magyar Nemzet nyolcvan éves történetét, Schiffer András pedig az elmúlt évtized politikai fordulópontjait. Itt a november, itt a friss könyvajánlónk a hónapra!
A határon túl terjeszkedik a magyar állami pénzzel is megtámogatott Előretolt Helyőrség: a folyóirat Magyarországon a Mediaworkshöz tartozó lapok mellékleteként jelenik meg, az erdélyi olvasókhoz pedig a Székelyhon lapcsaládon keresztül fog eljutni. Megkérdeztük az erdélyi folyóiratok szerkesztőit, hogy mit szólnak a konkurenciához.