A Báró Wenckheim hazatér címú regény nyerte az amerikai Nemzeti Könyvdíjat a más nyelvről fordított könyvek kategóriájában.
Kioszották tegnap az amerikai Nemzeti Könyvdíjakat öt kategóriában,
ami angolul a Baron Wenckheim’s Homecoming címet kapta– írja a LitHub. A magyarul 2016-ban a Magvető, angolul idén a New Directions Publishing kiadásában, Ottilie Mulzet fordításában megjelenő kötet 2017-ben megnyerte az AEGON művészeti díjat is. A fordított regényekért hosszú kihagyás után tavaly óta osztanak újra díjat a Nemzeti Könyvdíj keretében, tavaly a japán Yoko Tawada nyerte. Nem ez Krasznahorkai első rangos nemzetközi díja: 2015-ben elnyerte a Nemzetközi Booker-díjat, miközben 2013-ban, majd 2014-ben is megnyerte a Legjobb Fordított Könyv Díjat.
Krasznahorkai regényének fülszövege így hangzik: „Báró Wenckheim, a messziről jött ember, egyenesen Buenos Airesből tér haza. Haza: hozzánk, napjaink Magyarországára és ősei vidékére, a Viharsarokba. Azt mond, amit akar vagy azt, amit hallani szeretnénk? Szerencsejáték-függő, ügyeskedő kópé vagy zseniális ötletember, aki új távlatokat nyit? A kisvárost egyszer csak ellepik az olajszállító kamionok. Közel vagyunk a tűzhöz.”
Az angol nyelvű fikciós irodalomért járó díjat egyébként Susan Choi kapta Trust Exercise című regényéért, a tényirodalmi kategóriában Sarah M. Broom The Yellow House nyert, a verseskötetek között, Arthur Sze Sight Lines c. könyve, a fiataloknak szóló irodalom kategóriájában pedig Martin W. Sandler 1919, The Year That Changed America című könyve lett a díjazott.
MONTÁZS: Pintér Bence / Azonnali
Nem linkgyűjtemény. Olvasmány. A Reggeli fekete hétfőn, szerdán és pénteken jön, még reggel hét előtt – tíz baristából kilenc ezt ajánlja a kávéhoz!
Feliratkozásoddal elfogadod az adatkezelési szabályzatot.